دانلود ویدئو

۱۳ اصطلاح پول در زبان انگلیسی

اصطلاحات کاربردی

۱۳ اصطلاح پول در زبان انگلیسی

فهرست آموزش

بروزرسانی شده در 13ام بهمن , 1402

در این آموزش رایگان زبان انگلیسی می‌خواهیم ۱۳ اصطلاح پول در زبان انگلیسی را یاد بگیریم، این سری آموزش‌ها اصطلاحات کاربردی را از دست ندید و ویدئو زیر رو تماشا کنید.

برای اینکه ویدئو بهتر دیده بشه تمام صفحه کنید


تمرین این آموزش



13 Common Idioms about Money and Finance

۱۳ اصطلاح پول در زبان انگلیسی

1. A penny saved is a penny earned

قطره قطره جمع گردد وانگهی دریا شود  به زبان انگلیسی.

She runs her own business and does all the work herself because she believes that a penny saved is a penny earned.

او بیزینس خودشو اداره میکنه و تمام کارها رو انجام میده چون اعتقاد داره که قطره قطره جمع گردد وانگهی در یا شود.

When I travel, I prefer to stay at a hostel instead of an expensive hotel because I think that a penny saved is a penny earned.

وقتی سفر میکنم، ترجیح میدم توی مسافرخونه بمونم تا هتل گران قیمت چون فکر میکنم که قطره قطره جمع گردد وانگهی دریا شود.

2. Beyond one’s means

بیشتر از جیب خرج کردن (بیشتر از حد توان پول خرج کردن)

The trip was just beyond our means.

سفر واقعا بیشتر از جیب ما بود. (خرج سفر بیشتر از توان مالی ما بود)

The living expenses in big cities are beyond my means, so I’d rather live in the suburbs.

خرج و مخارج زندگی در شهرهای بزرگ بیشتر از جیب من است پس من ترجیح میدم در حومه‌ها زندگی کنم.

3. Someone’s bread and butter

امرار و معاش کسی

His family’s bread and butter comes from his small business.

امار و معاش (روزی) خانواده‌ش از یک بیزینس کوچکش می‌آید.

Tutoring is her bread and butter right now.

تدریس خصوصی امار و معاش او هست الان.

4. Cut one’s losses

جلوی ضرر رو بگیری منفعته

They decided to stop the unprofitable project to cut their losses.

آن‌ها تصمیم گرفتند پروژه‌ای که سود نمیده رو متوقف کنن که جلوی ضرر رو بگیرند.

To cut our losses, we must be cautious in dealing with this financial issue.

برای جلوی ضرر رو گرفتن، ما باید در برخورد با این موضوع مالی محتاط باشیم.

5. Down-and-out

آس و پاس

 

She left him when he was down-and-out.

او (زن) او (مرد) را ترک کرد وقتی او آس و پاس بود.

After the bankruptcy, he became a down-and-out.

بعد از ورشکستگی او آس و پاس شد.

6. Dutch treat/ Go Dutch

دنگی دونگی حساب کردن

 

It was our first date and we had a Dutch treat dinner together.

اولین قرار ملاقات ما بود و ما یک شام شریکی باهم خوردیم (یعنی دونگی حساب کردن)

Let’s go Dutch today. I’ll pay for my order.

دنگی دونگی کنیم امروز. من سفارش خودمو حساب میکنم.

7. Money talks.

پول حرف اول رو میزنه

Who doesn’t think that he will be promoted? His dad is a millionaire and money talks.

کی فکر شو نمی‌کنه که ترفیع بگیره؟ پدرش یک میلیونر است و پول حرف اول رو میزنه.

That she won the beauty pageant is understandable. Money talks.

اینکه او در مسابقه زیبایی برنده شد قابل درک است. پول حرف اول رو میزنه.

8. Bring home the bacon

نان آور خانواده بودن

Finally, I got a job after two years of unemployment. I can bring home the bacon now.

بالاخره، بعد از دو سال بیکاری شغل پیدا کردم. حالا میتونم نان آور خانواده باشم.

We work so hard on this because we hope that it will bring home the bacon.

خیلی سخت داریم روی این کار میکنیم چون امیدوار هستیم این نان آور ما بشه ( برامون درآمد زا باشه)

9. At all costs

به هر قیمتی که شده

I’ll be the winner at all costs.

به هر قیمتی که شده برنده خواهم بود.

I’ll win her heart at all costs.

قلبش رو به دست میارم به هر قیمتی که شده.

10. Earn a living

امرار و معاش

I have to work very hard to earn my living.

باید سخت کار بکنم برای امرار و معاشم.

Earning a living seems hard for single moms.

امرار و معاش برای یک مادر مجرد سخت به نظر میرسه.

11. Money doesn’t grow on trees.

پول علف خرس نیست

I can’t believe that you would spend your full salary on this silly tour. Money doesn’t grow on trees, you know!

من نمی تونم باور کنم که تو تمام حقوقت رو در این تور احمقانه خرج کنی. پول علف خرس نیست، می‌دونی!

Parents must teach their kids that money doesn’t grow on trees.

والدین باید به بچه‌ها یاد بدهند که پول علف خرس نیست.

12. Pour money down the drain

هدر دادن پول (مثل ریگ پول خرج کردن)

This second-hand fridge isn’t working well. Buying it is just pouring money down the drain.

این یخچال دسته دوم خوب کار نمیکنه و خریدنش فقط پول هدر دادنه.

Don’t pour money down the drain by buying that low-quality computer. It’s going to break soon.

با خرید کامپیوتر بی‌کیفیت پول‌ت رو هدر نده. زود خراب میشه.

13. Born with a silver spoon in your mouth

خر پول بودن ( از خانواده ثروتمند بودن)

He was born with a silver spoon in his mouth, so he has never known what hard work is.

او از یک خانواده ثروتمند بود، پس هیچ‌وقت نمیدونسته که کار سخت چیه.

Although she was born with a silver spoon in her mouth, she lives a very modest life.

اگر چه از خانواده ثروتمندی بود ولی  خیلی متواضع زندگی میکند.


تمرین ۱۳ اصطلاح پول در زبان انگلیسی

برای تمرین شما دوست عزیز جملات زیر رو به انگلیسی کامنت کنید تا خوب یاد بگیرید!

۱. اون این مغازه رو میخره پول حرف اول رو میزنه!
۲. بعد از آتش‌سوزی آس و پاس شد.



 

امیدواریم که این آموزش را خوب یاد بگیرید و فراموش نکنید تمرین بالا رو حتما کامنت کنید و بهترین روش برای یادگیری اصطلاحات در انگلیسی تمرین کردن است، پس این فرصت را از دست ندید همین الان تمرین کنید و در انگلیسی حرفه‌ای شوید.

منبع: گروه آموزشی راسا

مقاله‌های دیگر ما که در زمینه‌های گرامر،جملات پر کاربرد ، شاه کلید مکالمه، راسا فریز و … هستند را مطالعه کنید.

برای دیدن این سری ویدئو و آموزش‌های تازه اینستاگرام راسا زبان را فالو کنید!

 

اصطلاحات انگلیسی

سمت راست بالاترین امتیاز است! چپ کمترین!

میانگین امتیاز تعداد آرا

تا به حال رای داده نشده است. اولین نفر باشید!

فرم را پرکنید در گام کوچک شرکت کنید!

"*" قسمتهای مورد نیاز را نشان می دهد

لطفا فارسی تایپ کنید
لطفا ایمیل اصلی‌تان را وارد کنید
صحیح وارد کنید مثل ۰۹۱۲۳۴۵۶۷۸۹

10 دیدگاه برای “۱۳ اصطلاح پول در زبان انگلیسی

  1. Photographer گفته:

    چقدر خوب بود مرسی. حتما باید آموزشهای اصطلاح رو دنبال کرد

  2. لیلا گفته:

    سپاس از حسن انتخاب و صحت جملات و اصطلاحات.
    بسیار کاربردی و مفید.

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

تلفن همراه *