در این آموزش رایگان زبان انگلیسی میخواهیم معنی اصطلاح Hit the nail on the head به فارسی را یاد بگیریم، این سری آموزشها اصطلاحات کاربردی را از دست ندید و ویدئو زیر رو تماشا کنید.
معنی اصطلاح Hit the nail on the head به فارسی
معنی Hit the nail on the head به فارسی میشه درست گفتن توی خال زدن بریم مثال:
You hit the nail on the head! That’s exactly the problem.
دقیقاً زدی تو خال! مشکل دقیقاً همینه.
His answer hit the nail on the head.
پاسخش دقیقاً درست بود.
When she described the emotional impact of the movie, she really hit the nail on the head for me.
وقتی او تأثیر عاطفی فیلم را توصیف کرد، واقعاً برای من زد تو خال (کاملاً دقیق و درست توصیف کرد).
The detective’s theory about the culprit’s motive hit the nail on the head; it explained everything.
نظریه کارآگاه درباره انگیزه مجرم زد تو خال؛ همه چیز را توضیح داد.
I’ve been trying to explain this concept for days, but you just hit the nail on the head with that one sentence!
روزهاست دارم سعی میکنم این مفهوم را توضیح دهم، اما تو فقط با همان یک جمله زدی تو خال!
تمرین: معنی اصطلاح Hit the nail on the head به فارسی
منظورم همینه زدی توی خال!
این رو کامنت کنید
ما در صفحههای مجازی راسا نیز دنبال کنید.
سمت راست بالاترین امتیاز است! چپ کمترین!
میانگین امتیاز تعداد آرا
تا به حال رای داده نشده است. اولین نفر باشید!




